تاريخ النشر : 2019-03-27 09:38:40
عدد المشاهدات : 232
نظمت كلية الآداب في جامعة البصرة حلقة نقاشية عن المترجم كقاريء مع اشارة محدودة لتعدد تأويل النصوص الأدبية بمشاركة باحثين من قسم الترجمة.
وتهدف الحلقة التي قدمها الدكتور عبد السلام عبد المجيد الى رفع كفاءة ترجمة النصوص عن طريق اعادة تأويل وقراءة بعض الاعمال الأدبية كقصيدة (أغنية المطر) لشاعر الحداثة بدر شاكر السيّاب وقصيدة (النمر) لريلك وقصة (الأمير السعيد) لوايلد.
وتضمنت الحلقة ثلاثة محاور تناول المحور الاول طريقة قراءة المترجم للنص المشتمل على معان عدة وناقش المحور الثاني تأثر المترجم بخلفيته الاجتماعية والثقافية على منهج تأويل وقراءة النصوص فيما بحث المحور الثالث طرق تاويل وترجيح معان النصوص عند تعددها.
ودعا الباحثون في الحلقة الى ضرورة تحصن المترجم العراقي بمهارات وخبرات متطورة وفائقة تمكنه من ايصال افكار النص الاصلي بدقة عالية بالاستعانة بعلوم اخرى كعلمي الدلالة والالسنيات.